[Trad + correct] Cyan01

Aller en bas

[Trad + correct] Cyan01

Message par Cyan01 le Lun 30 Avr - 16:43

Hey ! Comme l'indique le titre, je souhaite devenir traducteur et correcteur.

Pseudo : Cyan01
Âge : Je pourrais mentir et donner un faux âge, mais j'ai 13 ans. J'ai tout de même un très bon niveau en Français et un bon en Anglais.
Disponibilité : Jamais le matin, ou très rare. Je préfère dormir Razz ! Et quand y a cours, c'est peut-être une heure par jour. 2 heures au mieux, mais bon, je suis même pas sûr de pouvoir tenir une heure Razz !
Séries préférées : Hmm... Game Of Thrones, South Park, Mon Oncle Charlie.
Nationalité : Je n'ai pas envie de répondre à ça, parce que c'est un peu indiscret, mais bon, je suis de nationalité Française.
Poste : Je veux être traducteur et correcteur, mais je pense avoir plus de chances d'être correcteur. Ça fait à peine 2 ans que j'étudie l'anglais, et je n'ai toujours pas beaucoup de vocabulaire. Mais bon, c'est une langue assez simple, je trouve.

Brrrr... Je parais froid quand on lit ce message ! Mais non, je suis pas comme ça Razz ! Encore l'année dernière, j'écrivais en kikoolol clown !

J'ai regardé les sujets des autres, et j'ai pas trop compris ça :

Passage à formater :
(chaque ligne correspond à un sous titre, tu dois les traduire et reformater selon les normes de sous-titres addic7ed - sauts de ligne, nombre de caractère, etc...)


Je n'ai traduit qu'une seule fois sur addic7ed, parce que j'en avais marre d'attendre, j'ai décidé de donner un coup de main ^^ Donc, je connais pas vraiment le système, faudrait qu'on m'explique !

Merci d'avance, et A+ !

Cyan01

Messages : 1
Date d'inscription : 30/04/2012

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Trad + correct] Cyan01

Message par Fallawen le Lun 30 Avr - 18:25

Coucou ! Pour ce qui est de ton niveau, nous allons juger si il est suffisant ou pas d'ici quelques instants.
D'après ce que j'avais vu sur addic7ed, c'était pas trop mal... Pour ce qui est de la nationalité, ce n'est pas pour être indiscret, on ne demande pas ton adresse ou quoi que ce soit, c'est ta nationalité, pour savoir si tu es francophone ou anglophone, de même, les Québécois sont souvent bons en anglais, mais on des expressions chelou en français, d'où l'intérêt d'être prévenu ....

Pour le passage à formater, j'explique :
quand tu étais sur addic7ed, il y avait plusieurs "lignes" sur chaque page, d'un côté en anglais, de l'autre tu recopies en français. et lorsque tu recopies, tu dois respecter un certain nombre de normes. Par exemple, il ne faut pas plus de 44 caractères par lignes, et pas plus de 2 lignes, essayer de ne pas couper n'importe où dans la phrase, etc ... toutes ces données sont précisées dans la section règlement et fonctionnement....

Donc pour le passage, tu remarques que c'est un petit tableau, tu dois remplacer chaque ligne du tableau par son équivalent français, correctement formaté.

Si c'est toujours pas clair dis moi :p
avatar
Fallawen
Admin

Messages : 88
Date d'inscription : 30/04/2012

Voir le profil de l'utilisateur http://tradfr-team.azurforum.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Trad + correct] Cyan01

Message par Fallawen le Dim 6 Mai - 22:26

Passages à traduire : (extraits de Game of Thrones)

"What are you talking about ?" Arya asked suddenly.
Jeyne gave her a startled look, then giggled. Sansa looked abashed. Beth blushed. No one answered.

Sans scratched her ears the way she liked, and Lady sat beside her on her haunches, watching Arya chase Nymeria. "Why would you want to ride a smelly old horse and get all sore and sweaty [..]

"You know my feelings, Sansa. It seems I must arrange Robert's games and pretend to be honored for his sake.That does not mean i must subject my daughters to this folly."
"Oh, please" Sans said. "I want to see."

Passage à formater :

Tell me.Traduction ici
When your men slaughtered Ned Stark's men in the throne room, Traduction ici
did you give the order ? Traduction ici
I did. Traduction ici
And I would again. Traduction ici
The man was a traitor. He tried to buy my loyalty. Traduction ici
The fool. Traduction ici
he had no idea you were already bought. Traduction ici
Are you drunk ? Traduction ici
I'll not have my honor questioned by an imp. Traduction ici
I'm not questioning your honor, Lord Janos. Traduction ici
I'm denying its existence. Traduction ici
You think I'll stand here and take this from you, dwarf. Traduction ici
Dwarf ? Traduction ici
You should have stopped at imp. Traduction ici
And yes, you will stand here and take it from me, Traduction ici
unless youd' like to take it from my friend here. Traduction ici
avatar
Fallawen
Admin

Messages : 88
Date d'inscription : 30/04/2012

Voir le profil de l'utilisateur http://tradfr-team.azurforum.com

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Trad + correct] Cyan01

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum